翻译资格考试易混词语辨析

2016-05-07 00:00:00伟杰 翻译资格

  在翻译资格考试中,有一些词语是很容易就混淆的,下面小编就把他们整理了出来,希望能够帮助到大家更好去辨识!

  1.elder 与elderly

  两者都为“年老的”,但有细微的差别。 elderly 指中年与暮年之间的年龄,表示人已过中年,因此,这词常用来代替 old。如:an elderly gentleman. 一位年长的绅士。elder指年龄稍长者,适用于家庭的兄弟姐妹之间。如: Tom is the elder of the two. 汤姆是两个孩子中较大的一个。

  2.precious 和 expensive

  expensive 表示“昂贵的”。如:The drink was cheap , but the food was very expensive . 饮料很便宜,但食物很贵。 precious 表示“珍贵的,宝贵的”。如:The children are precious to me . 孩子们对我来说很重要。

  3.regret to do 和 regret doing

  egret doing 表示“做了某事而感到遗憾或后悔”,v-ing 动作发生在regret 之前。如:I regretted missing the train. 我为没有赶上火车而感到很懊恼。 regret to do 指“当时或现在遗憾地做什么”。如:I regret to tell you that we can’t stay here any longer. 我遗憾地告诉你,我们不能在这儿多呆了。

  4.day by day 和 day after day

  两词组意思很近,但有区别:day by day 只用作状语,表示“一天天地”, 有逐渐转变的意思。如:Day by day she seems to grow a little taller.她似乎一天天地长高了。 day after day 可作主语,宾语等,亦可作状语,表示“一天又一天”,强调动作的重复,表示时间的长久。如: We do the same work day after day. 每天我们做着同样的事情。/ Day after day went by , and I still don’t receive her letter. 一天天过去了,我还是没有收到她的来信。

  5.damp 与 wet

  两者都表示“潮湿的”,但有细微差别。wet 指曾浸泡在液体中或布满了液体的东西,或指多雨的天气。如: It’s a wet day. 今天是一个雨天。/ wet clothes 湿衣服。 damp 指未湿透但潮湿的东西。 The damp in the air makes me uncomfortable. 潮湿的空气使我感到不舒服。

  6.hunger 与 starvation

  两词都表“饥饿”。 hunger 指人对食物的迫切要求,是一种正常的生理现象。如: Hunger is the best sauce. 肚子饿了吃什么都香。而 starvation 指长时间缺乏食物引起痛苦,与 hunger 相比是不正常的生理现象,而是人为的灾难。如: The old man died of starvation. 那个老人活活饿死了。

  7.boring 与 dull , tiresome

  三词都为“令人厌烦的”,但有区别:boring 概念最广,尤指引起人厌倦、枯燥的谈话文章,也指令人生厌的人。 如:The talk was very long and boring. 这篇谈话冗长,毫无趣味。 dull 与 boring 极为相近,也指因呆板或缺乏趣味性而令人感到厌倦。如: a dull book 一本枯燥的书。 tiresome主指单调沉闷而产生疲倦厌烦。如:It’s tiresome to be funny for a whole evening整晚上都逗笑取乐是很疲劳的。

  8.gift 与 present

  两词都为“礼物”,但有细微的差别。 gift 既指免费捐赠给团体或机构的物品,也指亲友间互赠礼品。如: a gift to the museum一件捐给博物馆的赠品。present 指亲友间互赠, 如: Here is a little present for you. 这儿有你一份小小的礼物。

  9.handsome 与 beautiful

  两词都表“美丽”,但有区别。 beautiful 指优美和谐、高贵,多形容妇女、地方、事物,很少用来形容男子。如: a beautiful woman 一位美丽的妇女 / a beautiful scene美景。而 handsome 用于形容男人,表示英俊潇洒。如: He is a tall and handsome man. 他是一个高大英俊的男人。

  10.country 与 nation

  country 表示国家,包括领土和人民,着重指疆土。该词概念极为广泛,可用于各种文体,有时作“祖国”讲,带感情色彩。如:China is a great country with a long history .中国是一个历史悠久的伟大国家。/ His fathers country was France. 他父亲的祖国是法国。/ After many years abroad,he wanted to return home to his country. 在国外呆了多年以后,他想回到自己的祖国去。country 来源于拉丁文contra,是对立的意思,即某地区与其他地区极不相同从而独立存在。nation指在某一国土上定居的人民,以及代表他们的独立政权。nation 来源于拉丁文nasci,意思是出生,nation原指具有相同血源的民族,因此它强调一个国家中的人民,概念较country 狭窄。如: the Chinese nation 中华民族。The whole nation rose to resist aggression. 全民奋起抗击侵略。/ The president spoke on radio to the nation. 总统通过广播向全国人民讲话。 但在国际交往正式场合下,ation 语体庄重,较country 用得多。如:the United Nations 联合国/ a most favoured nation 最惠国 / the law of nations 国际公法。

  11.among 与 between

  between 的意思是在……中间,在……之间,一般指在两者之间。例如:There is a table beween the two windows. 在两扇窗户之间有一张桌子。/ We have our breakfast between seven and half past seven. 我们在七到七点半之间吃早饭。 between 有时也表示在多于两个以上的事物之间,但那是指在每二者之间。例如: therelationship between different provinces and municiplities 省市和省市之间的关系(这里是指每两个省市之间的相互关系。) among 的意思是在……中间、在……之中,一般是在三个或三个以上的同类事物之中。例如: Divide these among you three. 这些东西你们三人分吧。/ Theteacher distributed them among the students. 教师把这些东西分给了学生。

  12.disease 与 illness

  disease 泛指各种原因已查明的急性或慢性疾病,又可指传染病,甚至动植物的各种病害,概念十分广泛。如:an acute disease 急性病 / a chronic disease 慢性病 /plant diseases 植物病害/ His suffering is caused by the wound and not by the disease. 他的痛苦是由创伤而非疾病所引起的。 / The ultimate causes of cancer and other diseases are still unknown. 癌症与其他某些疾病的根本原因始终不明。 illness 泛指疾病,极为普通常用,多指慢性病,或身体的极度虚弱等,但不影响日常的活动。它有时可与disease 交替使用。如:There has been a lot of illness in the family recently. 最近以来这家人常生病。/ An illness that caused him little difficulty in his youth beganto take its toll as he reached middle age. 有种病在他年轻时影响并不大,但等他到了中年,却成了他的负担。

  13.university 与 college

  university 大学,综合性大学,通常指由多个学院( college)组合而成的综合性大学。它概念广泛,指最高水平的学校,可授予各种学位,也指大学的全体教师和学生。如:Beijing University 北京大学 / Harvard University 哈佛大学 / He graduated from YaleUniversity in 1965. 他在1965年从耶鲁大学毕业。 / The whole university is against the changes. 整个大学都反对这种变革。college 既可广泛地指高等学校,也可专门指独立的学院或附属于综合性大学的学院。在美国college 可以授学士学位,在英国规模庞大的中学也可称college。a medical college 医学院 / teachers training college 师范学院 / business college 商学院/ There are many colleges at Oxford and Cambridge.牛津大学和剑桥大学有很多学院。

  14.beat和win

  这两个词都有“获胜,打败”的意思,但其后宾语不同。beat是“打败,优于”的意思,后面接人或队,如:We beat them.我们赢了他们(打败了他们)。Class 1 beat Class 3 at football.一班踢足球赢了三班。win指“赢,获胜”,后面接比赛、名次,如:We won the match/game/race/the first place. 我们赢了这场比赛(获胜了第一名)。

  15.used to和would do

  used to do和would do都可用来表示过去习惯性动作。used to用于客观表示过去的一种惯常化了的行为状态。而would只表示过去一直反复发生的动作,且感情色彩较浓。如:I’m surprised to see you smoking, you didnt use to.看到你吸烟,我很吃惊。你以前不吸烟的。John would sit for hours without saying a word.约翰总是一声不吭地一坐就是几个小时。再者,used to不仅表示“过去经常性的习惯”,也可用于表示“过去的状态”,而would则无表示“状态”的用法。He used to be a quiet boy. He would be a quiet boy.不相同从而独立存在。nation指在某一国土上定居的人民,以及代表他们的独立政权。nation 来源于拉丁文nasci,意思是出生,nation原指具有相同血源的民族,因此它强调一个国家中的人民,概念较country 狭窄。如: the Chinese nation 中华民族。The whole nation rose to resist aggression. 全民奋起抗击侵略。/ The president spoke on radio to the nation. 总统通过广播向全国人民讲话。 但在国际交往正式场合下,ation 语体庄重,较country 用得多。如:the United Nations 联合国/ a most favoured nation 最惠国 / the law of nations 国际公法。

[翻译资格]相关推荐

[翻译资格]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:返回列表 下一篇:翻译资格考试十大翻译方法