韩语版的中秋节

2016-05-20 00:00:00贝贝 韩语

  中秋节用韩语怎么说?下面就随小编一起看看吧。

  추석은 “한가위”,”가위”,”중추절”이라고도 한다. 그럼 왜 이런 말이 나왔을까?

  中秋节(추석)又叫“한가위”、“가위”、“중추절”。那么为什么会出现这样的叫法呢?

  [예기(禮記)]의 ‘조춘일 추석월’에서 나왔다. 중추절은 가을을 초추, 중추, 종추 3달로 나누어 8월이 그 가운데 들어서 붙인 이름이다.

  《礼记》中有言:“早春日,秋夕月”。人们把中秋三个月分别称为早秋,仲秋,晚秋。而8月正处于仲秋,所以有了“중추절(仲秋节)”之称。

  한가위, 즉 가윗날의 유래는 신라시대까지 거슬러 올라간다.

  至于‘한가위’,即“中秋日(가윗날)”,那就要追溯到新罗时代了。

  [삼국사기]에 의하면 왕이 신라를 6부로 나뉘고 왕녀 2인이 각부를 통솔하여 무리를 만들고 7월16일부터 길쌈을 하여 8월15일 그 성과를 살펴 진 편이 술과 음식을 내놓아 이긴 편을 축하고 가무와 놀이로 즐겼으며 이를 ‘가배(嘉俳)’라 하였다.

  据《三国史记》记载,国王将新罗分为六府,并令两女分别率领,组成两队。从七月十六日早晨到八月十五日,进行织麻大赛。败者要置办酒席款待胜者,并举行歌舞游戏表演,被称为“嘉俳(가배)”。

  가배의 어원은 ‘가운데’라는 뜻으로8월15일이 우리의 대표적인 만월 명절이기 때문에 붙여졌거나, 오곡백과가 풍성하여 일년 가운데 가장 넉넉한 때라는 뜻으로 붙인 이름이라고 여겨진다.

  “嘉俳(가배)”一词正源于“中间(가운데)”一词的意义。所以有人说中秋日‘한가위’是因为八月十五是最具代表性的满月节而得名,也有人说是因为五谷丰登之时是一年中最富裕的时期而得名。

  한국에서는 ‘더도 말고 덜도 말고 늘 한가위만 같아라’다는 말이 있다. 왜 그럴까?

  韩国有句话说“不多不少,像中秋就好”,那这又是为什么呢?

  추석은 여름처럼 덥지도,겨울처럼 춥지도 않아 일 년 중 가장 생활하기 좋고,온갖 곡식과 과일이 무르익어 사람들의 마음이 가장 풍족한 시기이다. 그래서”더도 말고 덜도 말고 늘 한가위만 같아라”는 말이 생겨나기도 했다.

  中秋没有夏天的炎热,更没有冬天的寒冷,是一年中生活最宜人的时节。除此之外,五谷丰登更是寄予了中秋最美好的意义——成熟与收获。所以,也就有了韩国人说的“不多不少,像中秋就好”的话。

  相关小知识:

  韩国称中秋节“추석(秋夕)”“중추절(仲秋节)”“가배(嘉俳)”“중추(仲秋)”“가배일(嘉俳日)”“중추가절(仲秋佳节)”,是扫墓并用新收获的谷物和果实祭祀先祖的日子。回乡探亲,向亲朋戚友送礼亦是过中秋节的习俗。所以英文亦把朝鲜半岛的中秋节叫做“韩国感恩节”(Korean Thanksgiving Day)

[韩语]相关推荐

[韩语]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:韩语陈述句解析 下一篇:最新韩语韵尾变换