2016-05-21 00:00:00贝贝 俄语
在俄语的学习过程中大家知道药一次的用法么?下面小编将为大家讲解一下。
俄语中表示“药、药品、药物”的词有лекарство,средство,препарат,медикамент(常用复数)等词。它们的意义相近,但在修辞上,在习惯用法、搭配以及细微含义上均有差异。
лекарство是基本词,用于日常生活中,属非医学专业术语。该词可用单数,也可用复数。既可指某种具体的药物,也可泛指药品、药剂。平时我们说“治……的药”,俄语的表达方法可以说лекарство от чего (或 против чего)。口语中多用от чего,例如:
лекарство от (против) головной боли
头痛药
лекарство от (против) кашля
止咳药
лекарство от (против) бессонницы
失眠的药
лекарство от (против) туберкулёза
治结核的药
但是如果是用来潄洗、消毒、外擦的药剂,则只能用前置词для来表示。例如:
лекарство для дезинфекции
消毒药
лекарство для обтирания
外擦药
лекарство для полоскания
漱口药
“用于……的药”,表示用于身体某个部位时,也只能用前置词для。例如:
лекарство для желудка
胃病的药
лекарство для горла
治喉咙的药
лекарство для глаз
治眼病的药
“……剂型的药”可以说лекарство в+剂型名称,而口语中则常用表示此剂型的单独名词即可。例如.
лекарство в таблетках (таблетка)
药片
лекарство в капсулах (капсула)
胶囊药
лекарство в пилюлях (пилюля)
药丸
лекарство в порошке (порошок)
药粉
此外,说明药的用途、性质、成分。用药途径也可用形容词来表示。例如:
успокоительное лекарство
镇静药
снотворное лекарство
安眠药
потогонное лекарство
发汗剂
жаропонижающее лекарство
退烧药
болеутоляющее лекарство
止疼药
чудодейственное лекарство
特效药
внутреннее лекарство
内服药
наружное лекарство
外用药
值的一提的是,汉语里我们常说“吃药”、“服药”等,而俄语中不能用ecть,кушать等词来表示,典型的俄语搭配应为принимать леварство。只有当所吃的药为“药水”和“汤药”时才可以用пить –выпить лекарство一词。例如:
1.Это лекарство нужно принимать через каждые четыре часа.
这种药要每四小时取一次。
2.Отдыхайте хорошенько и принимайте лекарство аккуратно.
要好好休息,按时服药。
3、Принимайте это лекарство три раза в день.
这种药每日服三次。
4.— Когда нужно принимать лекарство? Перед едой или после?
— После. Через полчаса после еды.
— 什么时候吃药?饭前还是饭后?
— 饭后服。饭后半小时服用。
另外,如说某种药“有效”、“无效”时,可用动词действовать — подействовать,помогать — помочь和形容调эффективный等词表示。例如:
1. Лекарство подействовало, и больному стало легче.
药见效了,病人的病轻了些。
2. Лекарства не очень приятные, зато весьма эффективные.
药不怎么好用,可是效果非常好。
3. Ему помогли лекарства и тщательный уход врачами.
药剂和医生的仔细护理使他痊愈。
195
人