2016-01-19 00:00:00俊标 俄语
1.беда
беда指非永久性、突然发生的天灾人祸,
比如:
неожиданная беда意想不到的灾难
Друзья познаются в беде.患难见知己。
口语中常用作谓语,可以接кому,в чём或что连接的从属句。这时,语义比其他三个词要弱得多,如:
1)Беда мне с сыном, совсем перестал меня слушаться.真糟糕,儿子完全不听我的话了。
2)Беда в том, что он не учится.糟糕的是他不学习。
2.несчастье
несчастье使用范围很广,指各种大小不幸的事情或灾难。
如:
произошло ужасное несчастье发生了骇人听闻的不幸
беда和несчастье所引起的不仅仅是心灵的痛苦,还有物质上的损失。
3.горе
горе侧重指个人的生活中造成精神上或内心的极大痛苦、悲伤或者不幸的事情。比如亲人的去世,个人的不幸,工作学习中的挫折等等。只用单数,语义程度较强,
如:
1)У них семье большое горе, умер отец.他家非常不幸,父亲去世了。
2)голубокое горе深深的痛苦
3)перенести горе忍受痛苦
4.бедствие指带来毁灭性后果的严重不幸事件,具有庄严色彩,常用复数形式,单数只用于固定词组,
如
стихийное бедствие天灾,自然灾害
терпеть бедствие遇难
сигнал бедствия呼救信号
международный сигнал бедствия国际失事信号
1)Империалистические войны причинили народам неисчислимые бедствия.帝国主义战争给人民带来了无穷的灾难。
101
人