2016-08-26 00:00:00瑞如 日语口语
日语复杂的书写系统是其一大特征,其书写系统包括了日语汉字(大多数的汉字又有音读及训读两种念法)、平假名、片假名三种文字系统,同时也可以以日语罗马字转写为拉丁字母。日语有两套表音符号:平假名(平仮名)和片假名(片仮名),同时也可以使用罗马字(ローマ字)书写成拉丁字母。日常生活多使用假名和汉字,罗马字多用于招牌或广告,日语汉字的注音不用罗马字而用平假名。 以下是日语口语基本练习,供大家练习。
ネットでよく使用される略語。2ちゃんねるなどはもちろん、最近では文字数が制限されているのでツイッターなどでもよく見かけられます。
这是在网络上经常使用的缩略语。2ch自然不必说,最近因为字数的限制,twitter上也经常可以看到“kwsk”
正直、なんとなくオタクっぽい印象があり使いづらいですが、一度使ってしまうとその便利さの虜になってしまうのがネット用語。今回は「kwsk(くわしく)」の使い方をkwskご説明。
说实话,总觉得这个词有种很宅的感觉,很难使用的样子。一旦使用后,就能体会到它的便利,这就是网络用语的特点。这次就kwsk地解释一下“kwsk”的用法。
そもそも「kwsk」ってどういう意味?
到底“kwsk”是什么意思呢?
これは「詳しく」の略語です。そのため、ニュアンス的には「ちょっとそこんとこ詳しく教えて!」というときに使います。以下、使用例を列記します。一般的な使い方
这个是“详细”的缩略语。因此,具体来说主要用于“这个地方请详细解释一下”。以下是举例说明。一般的使用方法是:
ツイッターでの会話を想定して、使用例を列記します。
假定是twitter上的对话,比如:
【恋愛雑談編①】
A子:「昨日、B男とデートだったんだけど、まじありえなかった」
B子:「え、ありえないって何?そこんとこkwsk」
【恋爱杂谈篇①】
A子:“昨天,我和B约会了,难以想象。”
B子:“什么?难以想象是什么意思?说得再详细一点”
日本网络新词
【恋愛雑談編②】
A子:「彼氏できました」
B子:「ちょ、聞いてない!!!kwsk」
【恋爱杂谈篇②】
A子:“我有男朋友了。”
B子:“好想知道是谁啊!!!接着往下说嘛”
【グルメ編】
A子:「日本酒の激しく美味しいお店を渋谷にはっけーん!」
B子:「どこどこ?行きたい!kwsk」
【美食篇】
A子:“我在涩谷发现了一家清酒很好喝的店。”
B子:“在哪儿在哪儿?我想去!快告诉我在哪儿。”
【スポーツ編】
A子:「ゴルフのスコアがついに100きりました!」
B子:「なに!?どうやって練習したの!?kwsk」
【运动篇】
A子:“我的高尔夫的分数快接近100分了!”
B子:“真的!?快告诉我你是怎么练习的!?
日本网络新词
错误用例
【恋愛雑談編】
A子:「昨日、B男とデートだったんだけど、まじありえなかった」
B子:「kwsk教えて」
【恋爱杂谈篇】
A子:“昨天我和B约会了,难以想象。”
B子:“再说得详细些嘛。”
「kwsk」で詳しく教えてというニュアンスを含む、もしくは略して書いているためわざわざ語尾に教えてをつけることはあまりありません。
“kwsk”含有详细请教的意思,正因为“kwsk”是略写,所以没有必要再在句尾加上“教えて”了 。
【スポーツ編】
A子:「ゴルフのスコアがついに100きりました!」
B子:「えー!私もゴルフうまくなりたい!kwsk」
【运动篇】
A子:“我的高尔夫分数快接近100分了!”
B子:“是吗!我的高尔夫怎么也打不好!快教教我吧!”
文脈上、間違いとは言い切れませんがなんだかスッキリしない形です。「ゴルフのスコアをどのようにして伸ばしたのか」聞きたい場合は、間違っていませんが、「私にゴルフを教えて!」という意味だとしたら誤りになります。
从文章的上下文来说,不能说是错误,但也不完整。当问到“高尔夫的得分怎样才会有所长进时”,虽然没有错误。但是如果作为“教给我高尔夫”的意思来理解,就不对了。
いかがでしたでしょうか。なんとなく「kwsk」のニュアンスをつかんでいただけたでしょうか。「教えて教えて~」的な意味合いで結構使えるので、気軽な気持ちで使ってみてはいかがでしょうか。
怎么样?是不是不知不觉间已经领会了“kwsk”的意思了呢?就是“教教我”的意思,那就试着轻松使用这个词语吧!
952
人