吴冠中西欧的夏天英译赏析

2017-03-06 00:00:00云梦 英语笔译

  从台湾的定义讲来,西欧几乎没有夏天。在西欧的大城,例如巴黎和伦敦,7月中旬走在阳光下,只觉得温暧舒适,并不出汗。下面是小编分享的张培基英译散文赏析之《西欧的夏天》,欢迎大家阅读!

  西欧的夏天

  Summer in Western Europe

  吴冠中

  Yu Guangzhong

  | 译文摘自张培基《英译中国散文选二》

  旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。旅客最可怕的噩梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客最难把握的东西,便是气候。

  Light-hearted as he seems,a traveler is in fact under great stress. Though on vacation, he is nevertheless subject to the restraint of time. He can do whatever he likes on the trip, but he has to keep the expenditure within the limits of his pocket. Wherever he goes, he has to take with ..........

阅读全文
 1/2    1 2 下一页 尾页

[英语笔译]相关推荐

[英语笔译]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:对散文雨前英译文章的赏析 下一篇:散文巷英译赏析