散文高出何处有英译赏析

2017-03-09 00:00:00云梦 英语笔译

  一周以后,第二年年轻人也回来了,他神情疲倦,满脸风霜:“酋长,我到达山顶了。我看到高大肃穆的松树林,我看到秃鹰盘旋,那是一个好地方。”“可惜啊!孩子,地不是山顶,那是山腰。不过,也难为你了,你回去吧!”

  A week later, the second young man also returned. He looked terribly weary and his face was weather-beaten.“Lord, I’ve been to the mountaintop where I saw groves of tall, solemn pine trees and vultures circling in the air. That’s a real nice place.”“What a pity!” said the tribal chief. “Son, you’ve been halfway up the mountain rather than to its summit. But you had a real tough time. Now you can leave.”

  要点:

  1,“满面风霜”按“饱经风霜”常用于形容经历过种种的艰难困苦生活的磨练,译为weather-beaten(经历过各种天气)

  2,“不过,也难 ..........

阅读全文

[英语笔译]相关推荐

[英语笔译]相关栏目推荐
查看更多
上一篇:散文蟋蟀英译赏析 下一篇:散文书房英译赏析